
大寶伏藏TD286ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པ། རྩ་དབང་།
10-4-1a
༄༅། །ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པ། རྩ་དབང་།
༄༅། །ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
10-4-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ །གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ཕྲིན་ལས་ཅན། །རྗེ་བཙུན་པདྨའི་ཞབས་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་རིག་འཛིན་གྱི། །སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ། །ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་བཅུད། །སྤྱོད་ལ་སྨིན་པར་བྱེད་འདི་འོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ཏུ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་གིས་སྨིན་པ་ལ་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སྒེར་དབང་རྩ་གཞུང་དངོས་བསྟན་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ་སྟེགས་གཙང་མར་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་ལྷ་མཚན་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པའམ་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེའི་དབུས་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་པོད་གླེགས་བམ་མ་འཛོམ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་ཆོས་ཚན་དར་གྱིས་དྲིལ་བ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ཅན་གྱི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་དང་། ལོགས་སུ་རིག་ཙཀ་བཀོད་པ་ལ་དར་གུར་དབུབ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། བཀའ་སྲུང་སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ། རྟོགས་པ་དམན་ན་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བཟླས་པའི་
10-4-2a
སྐབས་གབ་བྱང་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་གདབ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་པ་བརྒ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD286《龍欽心髓》（Klong chen snying gi thig le）之《持明總集》（Rig 'dzin 'dus pa）的根本灌頂，名為《蓮鬘》（Padma'i do shal），以總攝一切、易於修持的口訣莊嚴。
《龍欽心髓持明總集》根本灌頂
那摩 咕嚕 貝瑪嘎拉雅 (Namo Guru Padmākarāya)
頂禮上師蓮花生！
匯集三世諸佛之身。
乃大秘密決定之法藏。
具備等同虛空之事業。
我向至尊蓮花生足下致敬。
此乃九智空界持明之
一切修法之究竟。
是龍欽虛空藏之精華。
能使行者趨於成熟。
於其他廣大壇城中，以外緣灌頂成熟後，此為內在能力生起的個人灌頂，依根本續部所顯明者而修持，共有三部分：首先是預備工作，即備辦資具；其次是正行，即修法供養與灌頂；最後是結行次第。
首先，在寂靜且令人愉悅之地，於潔淨的法座上，繪製寂靜壇城，使其門戶圓滿，本尊標幟符合續部；或於曼達盤上，以花朵堆砌成主尊與眷屬共九尊之壇城。於壇城中央，置一裝滿精華物、具備瓶飾與頸飾之寶瓶。右側放置此法之續部典籍，若無完整之典籍，則以綢緞包裹修法等法類。左側放置裝滿酒、法藥與三甜之顱器，其上覆蓋帶有明鏡與紅粉點之鏡子，鏡上放置水晶。旁側安置繪有明妃脈輪之法器，並覆蓋綢緞帳幔。備妥朵瑪、血供、食子，以及外供品。護法之食子與薈供之資具等，皆如常備辦。
其次，首先是為灌頂而進行之修法供養：從內修《持明總集》之皈依發心開始，直至事業次第圓滿。觀想自他無別。若證悟不足，可分開唸誦。在唸誦期間，如口訣所言，於禪定中明觀，並進行近修與成就之唸誦。觀想寶瓶為自生之宮殿，持明總集之壇城如清澈之海中升起星辰般，剎那間清晰顯現。以自身命咒之光芒等照亮，並取受加持之線，進行近修與成就之唸誦。

【English Translation】

The Root Empowerment of Vidyādhara Assembly (Rig 'dzin 'dus pa) from the Longchen Nyingtik (Klong chen snying gi thig le) of the Great Treasure, called 'A Garland of Lotuses' (Padma'i do shal), adorned with all-encompassing and easy-to-carry instructions.
Longchen Nyingtik Vidyādhara Assembly, Root Empowerment.
Namo Guru Padmākarāya
Homage to the Guru Padmasambhava!
The embodiment of all Buddhas of the three times.
The treasury of the definitive Great Secret Dharma.
Possessing activities equal to space.
I pay homage to the feet of the venerable Padmasambhava.
This is the ultimate of all
Sadhana practices of the Vidyādharas of the Nine Wisdom Spheres.
The essence of the Longchen Namkhadzö.
This enables practitioners to mature.
In other great mandalas, after maturing through the outer benefit empowerment, this is the personal empowerment where inner abilities are engaged, practiced according to the actual teachings of the root text, in three parts: First, the preparatory work, which is the arrangement of materials; second, the main part, which is the sadhana offering and empowerment; and finally, the subsequent activities.
First, in a secluded and pleasant place, on a clean platform, draw a peaceful mandala, complete with doors and deity symbols according to the text; or on a mandala plate, arrange nine clusters of flowers representing the main deity and retinue. In the center of the mandala, place a vase filled with essence, adorned with ornaments and a neck cord. To the right, place the text of this practice, or if a complete text is not available, wrap Dharma sections such as sadhanas in silk. To the left, place a skull cup filled with alcohol, Dharma medicine, and a mixture of three sweets, covered with a mirror marked with a sindhura dot, and a crystal on top. To the side, arrange a rigtsak (consort chakra) covered with a silk curtain. Prepare tormas, rakta (blood offerings), and torma offerings. Arrange outer offerings. Prepare protectors' preliminary tormas and tsok (gathering) implements as usual.
Second, the empowerment sadhana offering begins with the refuge and bodhicitta of the inner sadhana Vidyādhara Assembly, proceeding through the practice until the activities are completed. Meditate on self and front as inseparable. If realization is weak, separate the recitation chamber. During the recitation, as instructed, clearly establish the samadhi and perform the recitation of approach and accomplishment. Visualize the vase as a self-arisen palace, the mandala of the Vidyādhara Assembly appearing instantaneously like stars rising in a clear ocean. Illuminate it with the light rays of your own life mantra, and take the empowerment cord, performing the approach and accomplishment recitation.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་རྩ་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བྱ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། །པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུ་མདོག་དམར། །པདྨའི་དབྱུག་ཏོ་ཞགས་པ་འཛིན། །འདོར་ཐབས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཀློང་འགྱིང་། །སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ༑ ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཆུ་ཕུལ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་དངོས་ལ་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བསྔོ། ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོ་དང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་དང་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་མན་ངག་རང་བྱུང་གི་གསང་བ་ཆེན་པོ་མཚོན་བྱེད་བརྡ་དང་ཚིག་ཏུ་ཤར་བའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ནས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མས་དགོངས་པའི་རྩལ་གྱིས་ནམ་མཁའི་གཏེར་དུ་སྦས་
10-4-2b
པ་དང་། རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་འབྱུང་བས་མི་ཤིགས་པའི་སྒྲོམ་བུ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སའི་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་གདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་མངོན་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ལུང་བསྟན་བཀའ་རྒྱ་མ་ལས། ལྷོ་ཕྱོགས་འོད་ཟེར་མིང་ཅན་སྤྲུལ་པའི་སྐུཿ ཟབ་དོན་སྙིང་ཐིག་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེནཿ འབྲེལ་ཚད་རིག་འཛིན་ཞིང་དུ་འཕེན་པ་འབྱུང་༔ ཞེས་དང་། ཨོ་རྒྱན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ལུང་བྱང་ལས། དབུ་གཡོར་གཞུང་དུ་བྱང་སེམས་པདྨའི་མིང་༔ བཀའ་རྙིང་བསྟན་སྐྱོང་ཐབས་མཁས་འགྲོ་བ་འདུལཿ ཞེས་སོགས་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་མང་པོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྔགས་ཤིང་སྐུ་ཚེ་རིལ་པོར་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས་པས་གྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སར་བཞུགས་པ་ལ་རྩོད་པ་མེད་པ། འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དང་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣམ་རོལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཇིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་རམ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་ཀློང་ལྔའི་བརྡ་རིས་ཕྱག་ཏུ་སྤྲད། ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས་དངོས་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བར་ཡང་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དགོངས་ཀློང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ་བརྟེན། ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་མོ་གཏན་ལ་ཕབ། བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་རྒྱ་ཧོར་ཚུན་ཆད་དུ་ཕྲིན་
10-4-3a
ལས་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་ཆགས་པས་སྔོན་ཆད་མ་གྲོལ་བའི་ལུས་ཅན་བགྲང་ལས

【现代汉语翻译】
至少念诵一百零八遍。在法瓶中，于莲花日轮之上，观想莲花自在（Padma Wangchen，莲花大权）身红色，手持莲花杖和绳索，以舍弃之姿安住于智慧火焰之中。从其身流出金刚甘露之流，充满整个法瓶。念诵：嗡 班匝 卓达 哈亚 杰瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，吽，啪)约一百零八遍。最后进行供养和赞颂，念诵百字明，以嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽)供奉法螺水。观想胜乐金刚法瓶中的诸本尊融入大乐之性，与法瓶之水融为一体。献祭护法朵玛，抛掷智慧之花，祈请赐予加持。
在实际灌顶时，首先为弟子们沐浴，如常供奉驱魔朵玛，观想事业仪轨中的护轮，坚定生起次第的观想，讲述佛法，并阐述其殊胜之处。所有作为象征的意义深奥的口诀，以及显现为象征、词语的自生秘密，一切的续部、经文和口诀，都是诸佛从心传到心的意伏藏，空行母以觉悟的智慧力埋藏于虚空中的空伏藏，以及持明者们依靠不朽的宝匣埋藏于地中的地伏藏，当调伏的时机成熟时，有缘者便会解开金刚封印，使其显现。
在此，根据上师意集（Lama Gongdu）的授记和印证：‘南方名为光芒者，化身将以甚深心髓之法引导众生，凡与之结缘者，皆将被引至持明者的净土。’此外，邬金秋吉林巴（Orgyen Chokgyur Lingpa）的授记中提到：‘于邬域之中央，具菩提心莲花之名者，将以善巧方便守护噶玛巴之教法，调伏众生。’许多新旧伏藏中都以金刚语赞扬，并以圆满的一生树立了成就的旗帜，毫无争议地安住于大成就者的地位。蒋贡法王赤松德赞（Jamgon Chokyi Gyalpo Trisong Detsen）与王子拉杰（Gyaltsé Lhaje）的化身，伟大的持明者吉美钦哲·欧色（Jigme Khyentse Ozer），或莲花自在·智慧金刚（Padma Wangchen Yeshe Dorje），智慧法界的空行母们将五种空性的象征交予其手中。邬金莲花生大师（Orgyen Guru Rinpoche）和全知无垢光尊者（Kunchen Drimed Ozer）在显现和证悟的境界中多次加持，使其意与法界无二无别，从而开启了龙钦心髓（Longchen Nyingthig）的心意伏藏。其事业广大且持续，遍及整个藏区乃至汉地和蒙古，无数未曾解脱的众生...

【English Translation】
Recite at least one hundred and eight times. In the vase, upon a lotus and sun disc, visualize Padma Wangchen (Lotus All-Powerful), red in color, holding a lotus staff and a lasso, residing in the midst of wisdom flames in a posture of abandonment. From his body, streams of vajra nectar flow, filling the vase. Recite: Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Horse-Necked, Hum, Phat) about one hundred and eight times. Finally, make offerings and praises, recite the Hundred Syllable Mantra, and offer conch water with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum). Visualize the deities of the vase of the Victorious One dissolving into the nature of great bliss, becoming one with the vase water. Offer the protective deity torma, cast the flowers of wisdom, and request blessings.
For the actual empowerment, first bathe the disciples, offer the exorcism torma as usual, visualize the protective circle from the action ritual, firmly establish the generation stage visualization, explain the Dharma, and elaborate on its special qualities. All the profound oral instructions that are symbolic, and the self-arisen secrets that manifest as symbols and words, all the tantras, scriptures, and oral instructions, are mind treasures hidden by the Buddhas from mind to mind, space treasures hidden by the wisdom power of the dakinis in space, and earth treasures hidden by the vidyadharas in indestructible boxes in the earth, and when the time for taming ripens, the fortunate ones will unlock the vajra seal and make them manifest.
Here, according to the prophecy and seal of Lama Gongdu (Guru's Mind Accomplishment): 'In the south, one named 'Ray of Light,' an emanation, will guide beings with the profound essence of the heart, and all who connect with him will be led to the land of the vidyadharas.' Furthermore, in the prophecy of Orgyen Chokgyur Lingpa: 'In the center of U, one with the name of a lotus with bodhicitta, will skillfully protect the teachings of the Karma Kagyu and tame beings.' Many new and old treasures have been praised with vajra words, and he has established the banner of accomplishment with a complete life, undoubtedly residing in the position of a great accomplished one. Jamgon Chokyi Gyalpo Trisong Detsen and the emanation of Prince Lhaje, the great vidyadhara Jigme Khyentse Ozer, or Padma Wangchen Yeshe Dorje, the dakinis of the wisdom realm handed the symbols of the five emptinesses into his hands. Orgyen Guru Rinpoche and Kunchen Drimed Ozer repeatedly blessed him in the realms of manifestation and realization, making his mind inseparable from the Dharma realm, thereby opening the mind treasure of Longchen Nyingthig. His activities are vast and continuous, spreading throughout Tibet and even to China and Mongolia, countless beings who have not been liberated...

--------------------------------------------------------------------------------

་འདས་པ་གདོད་མའི་གཞི་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་བཟུང་ལཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུཿ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལཿ ལན་གསུམ། ཧོཿ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིརཿ འཇུག་པར་དཀའ་ལ་ཁེ་ཉེན་ཆེཿ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་བརླག་འགྱུར་བསཿ དམ་སྲུང་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱཿ ཞེས་བསྒོ་ཞིང་གནང་བ་སྦྱིན། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོཿ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས། ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་འདོད་པའི་སྨོན་སེམས་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་
10-4-3b
བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་མྱུར་ལམ་བགྲོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་གསུམ། དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པས་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་བགྱི་བ་ལ། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་བརྡོལ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མ་འོད་གསལ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པ་ལས། རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་རྟེན་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མས་མཚན་པའི་དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་ཀློང་དུ། བརྟེན་པ་རིག་གདངས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བས་ལྷ་དང་ལྟ་བ་མཇལ་བའི་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། དེ་ལས་འཇའ་ཚོན་ཟེར་ཐིག་གི་ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ་བ་དང་། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་རང་ཤར་བའི་རིག་པ་ཚད་ཕེབས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འཁོར་གསུམ་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྡིག་ལྟུང་བཤགས་ཤིང་། ཆོས་ཅན་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཟད་པའི་དག་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི་འབྲས་བུ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། ཕྱིར་གསལ་འཕོ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་ཀློང་དུ་རྫོགས་པ

【现代汉语翻译】
现在开始授予甚深窍诀，特别是《龙钦心髓》（Klong chen snying gi thig le）中关于内修持明聚的根本灌顶，以及总集王法等。首先献曼扎。以对上师和坛城主尊无二无别的坚定信心祈祷，跟随我念诵： ཧོཿ 我乃具缘种姓之子， 蒙大悲垂念摄受， 祈请进入大誓言之坛城， 并令我成熟解脱。 （念诵三遍） ཧོཿ 此乃殊胜秘密之坛城， 入之不易，利害攸关。 若违誓言，则将堕落， 故当守护誓言，赐予灌顶。 如是告诫并赐予。
观想上师持明聚坛城，以及三根本、护法众等如实显现于面前。在如同亲眼所见的上师、本尊面前，为了使自他一切如虚空般无边的众生，直至证得菩提之间皈依，跟随我念诵： 皈依！ 我与无边众生等。 为了将如母有情安置于佛地，生起愿菩提心。为了达成此目的，进入上师持明聚坛城，修持金刚顶乘之速道，生起入菩提心。跟随我念诵： ཧོཿ 持明坛城等（念诵三遍）。
接下来，以不共的七支供来积资净障。从无生之性中生起，如水中生泡般，智慧自生的明灯，光明超越思议的智慧法界，本初清净，自生三身，安住于本尊坛城之中。以香水灯供奉，以空性明灯点缀，在清净法界的明灯中。依靠觉性，幻化本尊，如金刚链般显现，亲见本尊，顶礼膜拜。由此，彩虹光芒的觉受不断增长，献上广大供云。一切显现皆为本尊和智慧的自生，在觉性圆满的境界中，忏悔三轮执着的罪业。一切有为之相，皆融入法性之中，证得二种清净的果位，圆满无漏智慧之大资粮。

【English Translation】
Now, begin the empowerment of the profound teachings, especially the root empowerment of the Inner Sadhana of the Vidyadhara Assembly from the Longchen Nyingtik (Klong chen snying gi thig le), a unique and profound teaching that liberates into the primordial ground, as well as the general empowerment of the King of Methods. First, offer the mandala. With unwavering reverence for the inseparability of the Lama and the main deity of the mandala, repeat after me: HOḤ I am a fortunate son of lineage, Held by great compassion, May I enter the mandala of great samaya, And be matured and liberated. (Repeat three times) HOḤ This is the supreme secret mandala, Difficult to enter, with great consequences. If the samaya is broken, one will be ruined, Therefore, protect the samaya, grant the empowerment. Thus, admonish and bestow.
Visualize the mandala of the Lama Vidyadhara Assembly, along with the Three Roots and the assembly of oath-bound protectors, vividly present before you. In the presence of the Lama and deities, as if seen with your own eyes, with the intention of taking refuge until all beings, as vast as the sky, attain enlightenment, repeat after me: Refuge! Myself and limitless beings, etc. With the aspiration to establish all sentient beings, who have been our mothers, as vast as the sky, in the state of Buddhahood, generate the aspiration for enlightenment. For this purpose, enter the mandala of the Lama Vidyadhara Assembly, practice the swift path of Vajra Peak, and generate the entering mind. Repeat after me: HOḤ Vidyadhara Mandala, etc. (Repeat three times).
Next, perform the uncommon seven-branch practice to accumulate merit and purify obscurations. From the state of no birth, arising like bubbles from water, the lamp of self-born wisdom, the luminous wisdom realm beyond thought, primordially pure, self-born three bodies, residing in the mandala of deities. Offer incense, water, lamps, and adorn with emptiness lamps, in the realm of the pure Dharmadhatu lamp. Relying on awareness, emanate deities, appearing like a Vajra chain, directly seeing the deities, prostrating and paying homage. From this, the experience of rainbow light increases, offering vast clouds of offerings. All appearances are the self-arising of deities and wisdom, in the state of great perfection of awareness, confessing the sins of the three-wheel clinging. All conditioned appearances dissolve into the Dharmata, attaining the fruit of twofold purity, perfecting the great accumulation of uncontaminated wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་པོའི་ཆོས་འཁོར་རྒྱུན་ཆད་མེད་
10-4-4a
པར་བསྐོར་ཞིང་། འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྣང་བརྙན་ཆེན་པོ་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་དུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས་པ་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགེ་ཚོགས་སྒྲིབ་གཉིས་རྩད་ནས་དག་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི་ཀློང་དུ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མི་བསྔོ་བར་ཤེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལྟ་སྒོམ་གྱི་གནད་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་རྟེན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་མདངས་ལྷུན་གྲུབ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རིགས་འདུས་རྗེ་བཙུན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཆ་བྱད་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ནམ་མཁར་ཕྱར་བ། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བྷནྡྷ་དང་ཚེ་བུམ་བཅུད་ལྡན་བསྣམས་པ། དབུ་ལ་པདྨའི་སྙན་ཞུ་དང་སྐུ་ལ་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་རང་འོད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་འཁྱུད་ཅིང་ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་གི་ཀློང་ན་འགྱིང་ཞིང་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་
10-4-4b
ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་མུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དང་ཁྱད་པར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྣམ་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག །ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར། སྔོན་བསྐལ་མ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་མཐར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་རལླི་ཕེཾ་ཕེཾ་བཏགས་པ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ་དང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ། དེས་དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པ་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་གཏད་པ་དང་ལྔར་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་སྤྱན་ད

【现代汉语翻译】
伟大事业的法轮永不停息地旋转。
祈愿虹身金刚的伟大景象，永驻于世间。
愿这无漏智慧的善行，彻底净化二障，如年轻宝瓶般充满身之虚空。
以不将法界回向他处的方式，完全回向，忆念这殊胜的见修行要，随之念诵。
ཧོཿ（藏文）ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་སོགས།（藏文）如水生水泡等，念诵三遍。
为了成就灌顶的基础，降临智慧尊，收摄三门之要，如此观想：
一切法自性离戏光明空性，自显任运成就清净广大坛城之中，莲花日月重叠之座上。
你们刹那间化为种姓总集至尊玛哈古汝，威慑显有，身色白里透红，右手以期克印高举五股金刚杵于虚空，左手结等持印，持充满精华之班杂瓶和长寿宝瓶。
头戴莲花帽，身穿法衣、禅裙、披风，层层叠叠，左腋下拥抱自光智慧空行母，双足以国王游戏之姿，于虹光光点之中，威严而住，顶上白色ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），喉间红色ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间蓝色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字明显。
观想上师坛城心间与你们三处三字放出无量光芒，
照射十方诸佛刹土，特别是上师三身刹土中安住的三根本诸佛菩萨，
祈请诸佛菩萨加持，所有化现为莲花生大士的形象，充满虚空，融入你们，坚定此信。
焚烧混合香，以鼓乐之声催动，如仪轨所说。
于前行本尊和莲花生大士的念诵末尾，念诵ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་རལླི་ཕེཾ་ཕེཾ་（藏文）吽 吽 吽 阿惹咧 呸 呸。
愿智慧尊的加持之流，稳固于三门。
念诵ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra hūṃ，汉语字面意思：住金刚吽）并作金刚结印。
如此，使灌顶之器堪能的加行之法完毕，进入正行灌顶，有宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶、圆满灌顶和授予口诀五种，首先为了宝瓶灌顶，
上师心间放光，迎请持明诸佛坛城充满虚空。

【English Translation】
The great wheel of Dharma turns unceasingly.
Pray that the great vision of the Rainbow Body Vajra remains as long as existence lasts.
May the virtuous accumulation of this uncontaminated wisdom, which completely purifies the two obscurations, fill the expanse of the youthful vase-like body.
Dedicate it entirely with the understanding that the Dharmadhatu is not dedicated elsewhere, and recall the key points of this special view and practice, and repeat after me.
ཧོཿ（Tibetan）ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་སོགས།（Tibetan）HOḤ (Tibetan) chu las chu bur sog (Tibetan) Like bubbles from water, etc., recite three times.
In order to establish the basis for empowerment, restrain the three doors and visualize as follows to invoke the wisdom being:
All phenomena are naturally free from elaboration, the self-radiant, spontaneously accomplished, pure, and vast mandala, in the center of which, on a seat of stacked lotus, sun, and moon.
You instantly transform into the combined essence of the lineage, the venerable Maha Guru, whose presence overwhelms existence, with a complexion that is white with a reddish hue, the right hand holding a five-pronged golden vajra pointed towards the sky with a threatening mudra, the left hand in the mudra of equipoise, holding a bhumpa and a vase of longevity filled with essence.
Adorned with a lotus hat on the head, and wearing a layered robe, chos gos, and ber phyam, embracing the self-illuminating wisdom dakini in the left armpit, and standing in the royal posture amidst a swirling mass of rainbow light and rays, with a white OṂ (Tibetan, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) at the crown, a red ĀḤ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) at the throat, and a blue HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) at the heart.
Visualize clearly that limitless rays of light emanate from the three syllables at the heart of the lama mandala and from your three places,
Invoking the minds of the Three Roots, the Buddhas and Bodhisattvas residing in the Buddhafields of the ten directions, especially the realms of the Three Kayas of the lama,
All appearing in the form of Guru Padmasambhava, filling the sky, dissolving into you, and firmly believe that you are blessed.
Burn the blended incense, and urge with the sound of drums and bells, according to the ritual.
At the end of the preliminary Kalpa and Thotreng Tsal's recitation, recite HŪṂ HŪṂ HŪṂ ĀḤ RA LLI PHEṂ PHEṂ (Tibetan) .
May the stream of blessings of the wisdom being be firmly established in the three doors.
Recite TIṢṬHA VAJRA HŪṂ (Tibetan, Devanagari: तिष्ठ वज्र हुं, Romanized Sanskrit: tiṣṭha vajra hūṃ, Literal meaning: Remain, Vajra, Hum) and seal with the vajra mudra.
Thus, the preliminary practices that make the vessel suitable for empowerment are completed, and entering the main empowerment, there are five: the vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom empowerment, the word empowerment, the complete empowerment, and the entrustment of the teachings. First, for the sake of the vase empowerment,
Rays of light emanate from the heart of the master, inviting the mandala of the vidyadharas and Buddhas to fill the expanse of the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་ནས་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃཿ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷའི་གཞལ་ཡས༔ 
10-4-5a
ལྷ་དང་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་ཉེར་ཐོབ་ཅིང་༔ ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ནོན་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་དང་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཚོགས་བརྒྱད་དབང་ཡུལ་དང་བཅས་པ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་བའི་ས་བོན་ཐེབས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་རིགས་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རང་འོད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བཅུད་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་མགྲིན་པར་མྱང་བར་མོས་ཤིག །གསང་རྫས་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དཀར་དམར་བནྡྷའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་སྨིན༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ནོན་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་། 
10-4-5b
སློབ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་སྙིང་ཁར་འཁོར་བས་འགྱུ་བའི་རླུང་ཁམས་མཐའ་དག་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྔགས་དང་སྒྲུབ་སྔགས་ལན་གསུམ་རེ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་ངག་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བླ་མེད་ཀྱི་དམ་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་སྤྱོད་ཅིང་བཟླས་བརྗོད་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དབང་། རླུང་བཅུ་ལས་སུ་རུང་བའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་པ་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་ཅིང་རིགས་དང་སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་མ་ལག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃཿ ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཏེཿ བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་ཡུམཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་པ་ཡིསཿ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུརཿ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ཐོབཿ འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ནོན་ཤོགཿ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་རིག་མ་དེས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
信徒们以吉祥的各种姿态，观想珍宝瓶中充满金刚甘露之水，并进行灌顶仪式。手持宝瓶，念诵：吽！吉祥宝瓶，乃天界宫殿，
充满天人无二的甘露之水，为具缘弟子灌顶，使显现执着圆满为本尊之身相。获得成熟持明之位，证得普贤光明之地。念诵根本咒。卡雅 阿比辛恰 嗡！（Kāya Abhiṣiñca Oṃ，身灌顶 嗡，Body Abhisheka Om）置于顶轮，给予宝瓶之水。如此宝瓶灌顶，清净身与脉之业障，有权修持生起次第。五蕴、十八界、六根等皆转化为身与智慧之种子，于相续中种下成就化身之因缘。第二，为得秘密灌顶，观想上师种姓总集颅鬘力，与自光明智慧之空行母双运，紅白菩提心与诸佛总集之精华融为一体，成为班杂甘露，于喉间品尝。给予秘密物，念诵：吽！
父佛母佛双运之菩提心，凝聚于紅白班杂之中，为具缘弟子灌顶，使脉与明点成熟为文字之相。获得掌控寿命之持明，证得莲花部之果位。念诵根本咒，最后念诵：瓦卡 阿比辛恰 阿！（Vāka Abhiṣiñca Āḥ，语灌顶 阿，Speech Abhisheka Ah）观想如下，并给予随念传承：从上师心间，根本咒鬘如连珠般涌现，
进入弟子喉间，于心轮旋转，使所有动摇之风息皆圆满为声空咒轮。信徒们观想并随念。念诵亲近咒与成就咒各三遍。如此秘密灌顶，清净语与风之业障，有权享用无上殊胜之誓言物，修持诵念与拙火瑜伽。获得自在运用十气之功德，成为成就报身之因缘。第三，为得智慧甘露灌顶，观想给予一位具足超凡美貌与种姓福报之智慧明妃。给予明妃，念诵：吽！
诸法皆由此生，乃大乐之秘密佛母，赐予种姓之子，使四喜智慧得以显现。获得大手印持明之位，证得法轮大集之果位。咒语最后念诵： 泽达 阿比辛恰 吽！（Citta Abhiṣiñca Hūṃ，意灌顶 吽，Mind Abhisheka Hum）如此给予之明妃，

【English Translation】
May the disciples, with various auspicious gestures, visualize the precious vase filled with Vajra nectar water and be pleased to receive the empowerment ritual. Holding the vase, recite: Hūṃ! Auspicious vase, the palace of the gods,
Filled with the nectar water inseparable from the gods, empowering the fortunate disciples, may appearance and attachment be perfected as the form of the deity. May you attain the state of a maturing Vidyādhara and attain the land of Samantabhadra's light. Recite the root mantra. Kāya Abhiṣiñca Oṃ! (Kāya Abhiṣiñca Oṃ, Body Abhisheka Om) Place it on the crown and give the vase water. Thus, by the vase empowerment, the obscurations of the body and channels are purified, and one has the authority to practice the generation stage. The aggregates, elements, sense bases, and the eight consciousnesses, together with their objects, become the seeds for transforming into body and wisdom, planting the cause for accomplishing the Nirmāṇakāya in the lineage. Second, for the sake of the secret empowerment, visualize the master, the embodiment of the lineage, Skull Garland Power, united with the wisdom Ḍākinī of self-luminous wisdom, the white and red bodhicitta, the essence of all Buddhas, made into one taste with the nectar of the Bhaṇḍa, and be pleased to taste it at the throat. Giving the secret substance, recite: Hūṃ!
The bodhicitta of the union of father and mother, gathered in the red and white Bhaṇḍa, empowering the fortunate disciples, may the channels and elements mature into the form of letters. Attain the Vidyādhara who controls life, and attain the land of the lotus-possessing one. Recite the root mantra, ending with: Vāka Abhiṣiñca Āḥ! (Vāka Abhiṣiñca Āḥ, Speech Abhisheka Ah) Visualize as follows and give the subsequent recitation transmission: From the heart of the master, the root mantra garland arises like a continuous stream,
Entering the disciple's throat, revolving at the heart center, may all the moving winds be perfected into the sound-empty mantra wheel. May the disciples visualize and recite along. Have them recite the approach mantra and the accomplishment mantra three times each. Thus, by the secret empowerment, the obscurations of speech and wind are purified, and one has the authority to practice the unsurpassed special samaya substances, recitation, and the yoga of inner heat. Obtain the qualities of being able to manipulate the ten winds, and be made into one who has the cause for accomplishing the Sambhogakāya. Third, for the sake of the wisdom-jñāna empowerment, visualize giving a wisdom consort who is supremely beautiful in form and complexion and endowed with excellent lineage and fortune. Giving the consort, recite: Hūṃ!
The source of all dharmas, the great bliss, the secret mother, given to the son of the lineage, may the wisdom of the four joys be manifested. Attain the Vidyādhara of Mahāmudrā, and attain the land of the great assembly wheel. At the end of the mantra, recite: Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Citta Abhiṣiñca Hūṃ, Mind Abhisheka Hum) That wisdom consort thus given,

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། པདྨ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ ཞེས་ཐར་པ་བརྟེན་པར་བསྐུལ་ཏེ་པང་དུ་བྱོན་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རོལ་མོས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་དབང་གསུམ་པ་བསྐུར་པས་ཡིད་དང་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་
10-4-6a
ཚོགས་འགག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་གྱིས་འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་དབང་། ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་བརྡ་ཚིག་གི་དབང་ལ། གཞི་ཀ་དག་གི་ལྟ་བ་མཚོན་པའི་མེ་ལོང་དྭངས་གསལ། ལམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྒོམ་པ་མཚོན་པའི་འཇའ་ཤེལ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔེ་དོན་འབྲེལ་བའི་འོད་གསལ་གྱི་རང་ངོར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧོཿ ཀ་དག་མེ་ལོང་གཙང་མའི་ངོགསཿ ལྷུན་གྲུབ་དྭངས་ཤེལ་དྲི་མེད་གསལཿ བརྡ་རྟགས་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བསཿ དྲི་མེད་རིག་པའི་གནས་ལུགས་རྟོགསཿ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཉེར་ཐོབ་ནསཿ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ནོན་ཤོགཿ སྔགས་མཐར། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སྲོངས་ལ་ཀ་དག་སྤྲོས་མཐའ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཞེས་རེ་ཞིག་བཞག །དེའི་ངང་ལ། ཕཊ་དྲག་པོ་ཞིག་བརྗོད། སེམས་གང་ཡིན། ཞེས་རྟབ་རྟབ་ཏུ་དྲིས་པས། སྣང་བ་ཧད་དེ་ཕྱད་དེ་ཅི་ཟེར་ཆ་མེད་པ་བྱུང་ཚོར་གྱི་སྤྲོས་པ་འགགས་པ་དེ་ཉིད་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེའང་ལྟ་བ་ལུང་རིག་དང་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །མ་སྐྱེས་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད། །སོ་སོ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་
10-4-6b
རྫོགས་པ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལགས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྟོགས་དགོངས་ཅན་ཡིན་ན་ཐུགས་ཀར་ཨཿཞིག་གསལ་བ་ལ་སློབ་མའི་རིག་པ་གཏད་དུ་གཞུག་ལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་མཉམ་པར་བཞག །སྒོམ་པ་ཉམས་མྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་གཤིས་ནས་ཨཿཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྩེགས་མར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་པས་ཀུན་གཞི་ལས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །ལྔ་པ་བཀའ་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་གཏད་པ་ཡིན་པས། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་དེ་དག་གི་དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་མཐའ་དག་ཁྱེད་རང་གི་རྒྱུད་ལ་འཕོས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཚིག་དང་དོན་གྱི་གསང་བ་མཐའ་དག་ལ་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གླེགས་བམ་མགོར་བཞག་ལ། ཧོཿ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོཿ ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔཿ སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ

【现代汉语翻译】
我，鼓励依靠莲花宝（Padma Bhanydza Moksha Ho），获得解脱，并以三种认知安住于此，以随之而来的嬉戏，体验四喜的智慧。如此这般，通过授予第三灌顶，净化意和明点的障碍，止息八十自性的分别念。有权通过转生为他人之身（Phowa）的道路，显现无变大乐的智慧。你已成为获得法身果位的有缘者。
第四灌顶，表诠词句之灌顶。依靠象征基始清净（Ka-dag）见地的明镜，以及象征道任运自成（Lhun-grub）修法的虹光宝镜，安住于譬喻与意义相联的光明自性之中。展示宝镜，念诵：
吽！基始清净明镜之面容，任运自成净镜无垢明，以表诠圆满灌顶故，证悟无垢觉性之实相，获得任运持明之果位，愿能稳固大乐之境地！
咒语结尾：达玛达都 阿比辛恰 阿（Dharma Dhatu Abhisinca Ah）。
诸位，请端正身姿，安住于基始清净、离戏的境界中。如此安住片刻。于此境界中，念诵‘呸（Phat）’猛厉之声。当被突然提问‘心是什么？’时，若体验到显现消融，愕然无措，言语止息，此即是自性本然的智慧。此即是所谓的见地与经论相符。如是说：
‘不可言说、不可思议、不可表达，是为般若波罗蜜多。不生不灭，是为虚空之体性。各自证悟，是为智慧之行境。是为三世诸佛之母，大圆满。’
以上即是其含义。之后，若上师具有证悟，则于心间观想‘阿（Ah）’字，令弟子之觉性融入其中，师徒一同安住。修法与体验相联，持续念诵二十一个‘阿（Ah）’字。
如是，通过授予第四灌顶，净化阿赖耶识的业和所知障，有权修习不可思议的大圆满智慧，于相续中种下获得法性身（Ngowo Nyiku）果位的种子。第五，是授予完整的教言传承。以强烈的虔诚和渴求，祈祷根本传承上师，愿彼等之意传加持完全融入汝之相续。愿汝等有权获得大圆满龙钦心髓（Longchen Nyingtig）之词句和意义的所有秘密。
将经函置于头顶，念诵：
吽！法身普贤王如来（Kuntu Zangpo），报身五部佛陀，化身极喜金刚（Garab Dorje）。

【English Translation】
I, encourage reliance on Padma Bhanydza Moksha Ho for liberation, and abide in this with three kinds of awareness, experiencing the wisdom of the four joys through the ensuing play. In this way, by bestowing the third empowerment, purify the obscurations of mind and bindu, and stop the eighty naturally arising conceptualizations. Have the authority to manifest the wisdom of unchanging great bliss through the path of transference of consciousness (Phowa). You have become fortunate ones to attain the Dharmakaya state.
The fourth empowerment, the empowerment of symbolic words. Relying on the clear mirror symbolizing the view of the ground of original purity (Ka-dag), and the rainbow crystal symbolizing the practice of the path of spontaneous perfection (Lhun-grub), rest equally in the luminosity of the union of example and meaning. Showing the crystal mirror, recite:
Hum! The face of the pure mirror of original purity, The clear crystal of spontaneous perfection, stainless and clear, By bestowing the empowerment of complete symbols, Realize the true nature of stainless awareness, Having obtained the state of spontaneous vidyadhara, May you stabilize the ground of great bliss!
Mantra ending: Dharma Dhatu Abhisinca Ah.
You all, please straighten your bodies and rest equally in the state of original purity, free from elaboration. Rest in this way for a moment. In this state, utter a fierce 'Phat'. When asked abruptly, 'What is mind?' If you experience appearances dissolving, bewildered and speechless, the cessation of conceptual proliferation, recognize that as the wisdom of your own nature. This is what is meant by the view being in accordance with scripture and reason. As it is said:
'Unspeakable, unthinkable, inexpressible, is Prajnaparamita. Unborn, unceasing, is the nature of space. Each individually realized, is the realm of wisdom. She is the mother of the Buddhas of the three times, the Great Perfection.'
That is the meaning. Then, if the master has realization, visualize the syllable 'Ah' at his heart, and have the disciple's awareness enter into it, and master and disciple rest together. Practice is connected with experience, continuously reciting twenty-one 'Ah's.
Thus, by bestowing the fourth empowerment, purify the karmic and cognitive obscurations of the alaya consciousness, have the authority to meditate on the inconceivable wisdom of the Great Perfection, and plant the seed in your continuum to attain the state of the Essence Body (Ngowo Nyiku). Fifth, is the transmission of the complete teachings. With intense devotion and longing, pray to the root and lineage lamas, may their mind lineage blessings be completely transferred into your continuum. May you have the authority to obtain all the secrets of the words and meanings of the Great Perfection Longchen Nyingtig.
Place the scripture on your head, and recite:
Hum! Dharmakaya Kuntu Zangpo, Sambhogakaya Five Buddha Families, Nirmanakaya Garab Dorje.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྡོ་རྗེཿ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེནཿ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧཿ པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲཿ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལཿ མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙནཿ རྒྱལ་སྲས་དྲི་མེད་འོད་ཟེརཿ ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་མགོན་རིག་འཛིན་བླ་མཿ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་
10-4-7a
རྒྱ་མཚོཿ ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིསཿ དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལཿ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལཿ རྟོགས་པ་སྤར་དུ་གསོལཿ བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད་དུ་གསོལཿ བྱ་བྲལ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་དགོངས་པའི་བཙན་ས་ཟིན་ཏེ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་འཇའ་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས་ནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་མཛད་དུ་གསོལཿ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་རིག་པ་གཏད་མེད་ངང་དུ་བཞག་ལ་དོན་བརྒྱུད་འཕོ། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཅི་ནུས་ཀྱི་འབད་པས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་དང་༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔཿ མེད་དང་གཅིག་པུ་ཕྱལ་བ་སོགསཿ ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིཿ ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ་འབུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཉིད་ལ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། ཁྱོད་ལ་བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འབུལ། །སློབ་མར་བཟུང་ནས་སྤྱད་དུ་གསོལ། །
10-4-7b
ལན་གསུམ་དང་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། གསུམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་སྤྱིའི་འགྲོས་དང་མཐུན་པར་མཐར་དབྱུང་། གྲུབ་ན་བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་སོགས་དང་སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་སོགས་ཀྱང་སྐབས་དང་མཐུན་པར་སྦྱར་རོ། །དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་རབ་གསལ་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པ་ལྷ་དབང་དང་སྦྱར་བ་ནི་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱི་གསུང་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཅེས་པའི་དབྱིག །འདིར་བརྟེན་གྲུབ་པའི་བཤུལ་ལམ་སྙོགས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་སྐུར། །མངོན་བྱང་ཚེ་འདིར་ཆུབ་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་བཟུང་ནས་རྩ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བར་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང

【现代汉语翻译】
རྡོ་རྗེཿ (Vajra，金刚)：金刚。
སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེནཿ (Slob-dpon 'Jam-dpal bShes-gnyen)：导师文殊友。
རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧཿ (Rig-'dzin Shrī Siṃha)：持明师利星哈。
པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲཿ (Paṇ-chen Bi-ma Mi-tra)：大学者毗玛拉米扎。
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་༔ (O-rgyan Padma Thod-phreng)：邬金莲花生颅鬘。
མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལཿ (mKha-'gro Ye-shes mTsho-rgyal)：空行母益西措嘉。
མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙནཿ (mNga'-bdag Khri-srong lDe'u-btsan)：君主赤松德赞。
རྒྱལ་སྲས་དྲི་མེད་འོད་ཟེརཿ (rGyal-sras Dri-med 'Od-zer)：王子智美沃色。
ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་མགོན་རིག་འཛིན་བླ་མཿ (Klong-chen Nam-mkha'i rNal-'byor la-sogs Rang-bzhin rDzogs-pa Chen-po'i rTsa-ba dang brGyud-par bCas-pa'i dPal-mgon Rig-'dzin Bla-ma)：龙钦虚空瑜伽士等，以及自性大圆满的根本和传承的怙主持明上师。
ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོཿ (Yi-dam mkha'-gro rGya-mtsho)：本尊空行海。
ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིསཿ (Chos-srung Dam-can rGya-mtsho'i Tshogs dang bCas-pa rnams kyis)：以及护法誓盟海众。
དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལཿ (Deng 'dir rDo-rje'i Slob-ma rnams la dBang bskur du gSol)：祈请今日为金刚弟子们灌顶。
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལཿ (Byin-gyis brLab tu gSol)：祈请加持。
རྟོགས་པ་སྤར་དུ་གསོལཿ (rTogs-pa Spar du gSol)：祈请增长证悟。
བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད་དུ་གསོལཿ (brTul-zhugs bSkyed du gSol)：祈请生起苦行。
བྱ་བྲལ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་དགོངས་པའི་བཙན་ས་ཟིན་ཏེ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་འཇའ་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས་ནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་མཛད་དུ་གསོལཿ (Bya-bral Blo-'das rDzogs-pa Chen-po'i Klong du dGongs-pa'i bTsan-sa Zin-te Tshe gCig Lus gCig la 'Ja'-lus 'Pho-ba Chen-po'i sKu mChog brNyes-nas dPal Kun-tu bZang-po'i Go-'phang la 'god-par mdzad du gSol)：祈请于离戏超思大圆满界中，获得证悟稳固之地，于一生一世中，获得虹身大迁转之胜身，并安住于普贤王如来之果位。
ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་རིག་པ་གཏད་མེད་ངང་དུ་བཞག་ལ་དོན་བརྒྱུད་འཕོ། (Zhes Lan gSum brJod-cing Rig-pa gTad-med Ngang du bzhag-la Don-brgyud 'Pho.)：如是念诵三遍，并将觉性安住于无执状态，进行意义传承。
ཤིས་པ་བརྗོད། (Shis-pa brJod.)：念诵吉祥祈愿文。
དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཅི་ནུས་ཀྱི་འབད་པས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (De-dag rnams kyis Rig-'dzin Chen-po 'Jigs-med gling-pa'i dGongs-gter Klong-chen snying-gi Thig-le'i Nang-sgrub Rig-'dzin 'Dus-pa'i rTsa-dbang rGyal-thabs sPyi-blugs Legs-par Grub-pa lags-pas rTsa-ba dang Yan-lag-gi Dam-tshig mTha'-dag ci-nus-kyi 'bad-pas bsrung snyam-pas 'di'i rJes-zlos.)：因此，为了守护根本和支分的誓言，尽力而为，请跟随念诵这些，因为已经圆满完成了持明大师吉美林巴的意伏藏《龙钦心髓》之内修持明总集的根本灌顶和普遍王道。
རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་དང་༔ (rTsa-ba sKu gSung Thugs mChog dang)：根本是殊胜身语意。
ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔཿ (Yan-lag Dam-tshig Nyi-shu lnga)：支分是二十五誓言。
མེད་དང་གཅིག་པུ་ཕྱལ་བ་སོགསཿ (Med dang gCig-pu Phyalla-ba sogs)：例如不守、单独行动等。
ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིཿ (Cho-ga bzhin-du bsrung-bar bGyi)：我将如仪轨般守护。
ལན་གསུམ། (Lan gSum.)：三遍。
གཏང་རག་མཎྜལ་འབུལ། (gTang-rag Maṇḍal 'Bul.)：献上酬谢曼扎。
སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཉིད་ལ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (Slar-yang Lus Longs-spyod Thams-cad lTos-pa Med-par Khyab-bdag Bla-ma Nyid la 'Bul-ba'i blos 'di'i rJes-zlos.)：再次以毫无保留地将所有身受用供养给遍主上师的意乐，跟随念诵这些。
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །(gTso-bos Ji-ltar bKa' bstsal-pa.)：主尊如何教导。
དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། (De-dag Thams-cad bDag-gis bGyi.)：所有这些我都将遵行。
ཁྱོད་ལ་བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འབུལ། །(Khyod la bDag-kyang yongs-su 'Bul.)：我也将完全供养于您。
སློབ་མར་བཟུང་ནས་སྤྱད་དུ་གསོལ། །(Slob-mar bzung-nas spyad du gSol.)：祈请摄受我为弟子并加以使用。
ལན་གསུམ་དང་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། (Lan gSum dang dGe-bsngo Byas-la Slob-ma rnams gYes.)：念诵三遍并作回向后，弟子们离开。
གསུམ་པ་ནི། (gSum-pa ni.)：第三。
སློབ་དཔོན་གྱིས་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་སྤྱིའི་འགྲོས་དང་མཐུན་པར་མཐར་དབྱུང་། (Slob-dpon-gyis Rig-'dzin 'Dus-pa'i Las-byang ltar Tshogs-mchod-nas Shis-brjod-kyi bar Phrin-las spyi'i 'gros dang mthun-par mthar dByung.)：导师按照持明总集的仪轨，从会供到吉祥祈愿文，按照一般事业的次第完成。
གྲུབ་ན་བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་སོགས་དང་སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་སོགས་ཀྱང་སྐབས་དང་མཐུན་པར་སྦྱར་རོ། །(Grub-na bKa'-srung Ma-mgon sogs dang skong-bshags rDo-rje'i Thol-glu sogs-kyang skabs dang mthun-par sbyar-ro.)：如果可以，也可以根据情况加入护法玛哈嘎拉等，以及圆满忏悔和金刚道歌等。
དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་རབ་གསལ་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པ་ལྷ་དབང་དང་སྦྱར་བ་ནི་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱི་གསུང་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །(dBang-gi spyi-don snying-po rab-gsal dang sbyar-ba'i phyag-len rgyas-pa lha-dbang dang sbyar-ba ni Grub-pa'i dBang-phyug Kun-bzang gZhan-phan-gyi gSung-las rtogs-par bya'o.)：关于与灌顶的总义《心要明鉴》相结合的详细修法，以及与天神灌顶相结合的方法，应从成就自在者根桑贤遍的教言中领会。
གྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཅེས་པའི་དབྱིག །('Dir brTen Grub-pa'i bShul-lam sNyogs.)：依此成就海之精要。
འདིར་བརྟེན་གྲུབ་པའི་བཤུལ་ལམ་སྙོགས། །(Grub-pa rGya-mtsho'i gChes-pa'i dByig.)：依此成就海之精要。
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་སྐུར། །(Lhun-gyis Grub-pa'i Rig-'dzin sKur.)：愿速疾获得任运成就持明身。
མངོན་བྱང་ཚེ་འདིར་ཆུབ་པར་ཤོག །(mNgon-byang Tshe 'dir chub-par Shog.)：愿此生证得现前菩提。
ཅེས་པའང་ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་བཟུང་ནས་རྩ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བར་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང (Ces-pa'ang Khyer-bde snying-por bzung-nas rTsa-gzhung-gi dGongs-pa Ji-lta-bar rDzong-sar bKra-shis lha-rtse'i Chos-grwar 'Chi-med bstan-gnyis gYung)：这也是为了便于携带而抓住要点，并如根本正文的意旨，在宗萨扎西拉孜佛学院，由不死教二永...
This also, holding the essence for easy carrying, and according to the intention of the root text, at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery, by the immortal teachings two Yung...

【English Translation】
Vajra: Vajra.
Slob-dpon 'Jam-dpal bShes-gnyen: Teacher Manjushri Mitra.
Rig-'dzin Shrī Siṃha: Vidyadhara Shri Singha.
Paṇ-chen Bi-ma Mi-tra: Great Scholar Vimalamitra.
O-rgyan Padma Thod-phreng: Orgyen Padmasambhava with a skull garland.
mKha-'gro Ye-shes mTsho-rgyal: Dakini Yeshe Tsogyal.
mNga'-bdag Khri-srong lDe'u-btsan: Sovereign Trisong Detsen.
rGyal-sras Dri-med 'Od-zer: Prince Drimed Ozer.
Klong-chen Nam-mkha'i rNal-'byor la-sogs Rang-bzhin rDzogs-pa Chen-po'i rTsa-ba dang brGyud-par bCas-pa'i dPal-mgon Rig-'dzin Bla-ma: Longchen Namkhai Naljor and so forth, the glorious protectors, vidyadhara lamas, with the root and lineage of the Natural Great Perfection.
Yi-dam mkha'-gro rGya-mtsho: Yidam Dakini Ocean.
Chos-srung Dam-can rGya-mtsho'i Tshogs dang bCas-pa rnams kyis: And all the Dharma protectors, the ocean of oath-bound ones.
Deng 'dir rDo-rje'i Slob-ma rnams la dBang bskur du gSol: Please grant empowerment to the Vajra disciples here today.
Byin-gyis brLab tu gSol: Please bestow blessings.
rTogs-pa Spar du gSol: Please increase realization.
brTul-zhugs bSkyed du gSol: Please generate asceticism.
Bya-bral Blo-'das rDzogs-pa Chen-po'i Klong du dGongs-pa'i bTsan-sa Zin-te Tshe gCig Lus gCig la 'Ja'-lus 'Pho-ba Chen-po'i sKu mChog brNyes-nas dPal Kun-tu bZang-po'i Go-'phang la 'god-par mdzad du gSol: Please grant that in the expanse of the Great Perfection, beyond actions and mind, we may secure the stronghold of realization, and in one lifetime, with one body, attain the supreme body of the Great Transference of the Rainbow Body, and be placed in the state of glorious Samantabhadra.
Zhes Lan gSum brJod-cing Rig-pa gTad-med Ngang du bzhag-la Don-brgyud 'Pho.: Thus, recite three times, and leave the awareness in a state of non-attachment, and transfer the meaning lineage.
Shis-pa brJod.: Recite auspicious prayers.
De-dag rnams kyis Rig-'dzin Chen-po 'Jigs-med gling-pa'i dGongs-gter Klong-chen snying-gi Thig-le'i Nang-sgrub Rig-'dzin 'Dus-pa'i rTsa-dbang rGyal-thabs sPyi-blugs Legs-par Grub-pa lags-pas rTsa-ba dang Yan-lag-gi Dam-tshig mTha'-dag ci-nus-kyi 'bad-pas bsrung snyam-pas 'di'i rJes-zlos.: Therefore, in order to protect the root and branch vows, do your best, please follow and recite these, because the root empowerment and general royal method of the inner practice of the Vidyadhara Assembly of the Longchen Nyingtik, the mind treasure of the great Vidyadhara Jigme Lingpa, has been perfectly completed.
rTsa-ba sKu gSung Thugs mChog dang: The root is the supreme body, speech, and mind.
Yan-lag Dam-tshig Nyi-shu lnga: The branches are the twenty-five vows.
Med dang gCig-pu Phyalla-ba sogs: Such as not keeping, acting alone, etc.
Cho-ga bzhin-du bsrung-bar bGyi: I will protect as in the ritual.
Lan gSum.: Three times.
gTang-rag Maṇḍal 'Bul.: Offer a thanksgiving mandala.
Slar-yang Lus Longs-spyod Thams-cad lTos-pa Med-par Khyab-bdag Bla-ma Nyid la 'Bul-ba'i blos 'di'i rJes-zlos.: Again, with the intention of offering all body and enjoyment without reservation to the all-pervading master, follow and recite these.
gTso-bos Ji-ltar bKa' bstsal-pa.: How the Lord has commanded.
De-dag Thams-cad bDag-gis bGyi.: All these I will do.
Khyod la bDag-kyang yongs-su 'Bul.: I also offer myself completely to you.
Slob-mar bzung-nas spyad du gSol.: Please take me as a disciple and use me.
Lan gSum dang dGe-bsngo Byas-la Slob-ma rnams gYes.: Recite three times and after dedicating the merit, the disciples depart.
gSum-pa ni.: Third.
Slob-dpon-gyis Rig-'dzin 'Dus-pa'i Las-byang ltar Tshogs-mchod-nas Shis-brjod-kyi bar Phrin-las spyi'i 'gros dang mthun-par mthar dByung.: The teacher, according to the practice manual of the Vidyadhara Assembly, completes the activities from the tsok offering to the auspicious prayers, according to the general order of activities.
Grub-na bKa'-srung Ma-mgon sogs dang skong-bshags rDo-rje'i Thol-glu sogs-kyang skabs dang mthun-par sbyar-ro.: If possible, one can also add Dharma protectors Mahakala etc., and fulfillment confession and Vajra songs etc. as appropriate.
dBang-gi spyi-don snying-po rab-gsal dang sbyar-ba'i phyag-len rgyas-pa lha-dbang dang sbyar-ba ni Grub-pa'i dBang-phyug Kun-bzang gZhan-phan-gyi gSung-las rtogs-par bya'o.: The detailed practice combined with the general meaning of the empowerment, the 'Heart Essence Clearly Illuminating', and the method combined with the deity empowerment, should be understood from the words of the accomplished master Kunzang Shenpen.
Grub-pa rGya-mtsho'i gChes-pa'i dByig.: The precious essence of the ocean of accomplishment.
'Dir brTen Grub-pa'i bShul-lam sNyogs.: Relying on this, traverse the path of accomplishment.
Lhun-gyis Grub-pa'i Rig-'dzin sKur.: May the spontaneously accomplished Vidyadhara body be swiftly attained.
mNgon-byang Tshe 'dir chub-par Shog.: May manifest enlightenment be realized in this life.
Ces-pa'ang Khyer-bde snying-por bzung-nas rTsa-gzhung-gi dGongs-pa Ji-lta-bar rDzong-sar bKra-shis lha-rtse'i Chos-grwar 'Chi-med bstan-gnyis gYung: This also, holding the essence for easy carrying, and according to the intention of the root text, at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery, by the immortal teachings two Yung...

--------------------------------------------------------------------------------

་དྲུང་གླིང་པས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
由仲林巴所作，吉祥增上！

【English Translation】
Composed by Drung Lingpa, may virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

